Tijdens de presentatie vertelden Tineke Jorissen-Wedzinga en Marit Kramer over hun ervaringen met duo-vertalen. Ze bespraken hoe je aan vertaalopdrachten komt, bijvoorbeeld via een uitgever of door tijdsdruk. Soms is samenwerken nodig vanwege een strakke deadline of de omvang van het boek. Ze legden uit hoe je een collega kiest en hoe belangrijk vertrouwen en stijlovereenstemming zijn. Ook kwamen de voordelen van duo-ver
talen aan bod, zoals betere oplossingen en gedeelde verantwoordelijkheid. Nadelen zijn onder andere meer overleg en het moeten delen van de vergoeding. Ze gaven voorbeelden van werkverdeling, zoals het vertalen van afwisselende hoofdstukken. Daarnaast spraken ze over het contact met uitgevers, feedbackrondes en titeloverleg. Tot slot benadrukten ze het belang van een goed netwerk en professionele betrokkenheid.
De rol van tolken bij de IND door Marja Kramp
Marja Kramp vraagt zich af of de rol van de tolk de asielprocedure kan beïnvloeden en hoe de tolk, die niet in dienst is bij de IND, een zelfstandige en neutrale positie kan behouden.
Volgens Marja Kramp is het amper mogelijk om een neutrale positie te hebben. Ze noemt enkele voorbeelden uit het gerechtstolken, onder andere:
- Door het gebruik van beleefdheidsvormen zoals “meneer” of “mevrouw” wordt de getuige als professioneel en betrouwbaar ervaren.
- Wanneer de tolk deftig Engels spreekt (hyperformeel), wordt de getuige positiever beoordeeld op professionaliteit, betrouwbaarheid en overtuigingskracht.
Ook benadrukt mevrouw Kramp het belang van het vertalen van discours markers, als ‘okay’ en ‘nou’.
Voor meer informatie: https://ngtv.nl/nl/tolken-vertalers/linguaan/artikelen-linguaan/vakinhoudelijke-artikelen/de-rol-van-de-tolk-bij-asielgehoren/
Formulier PE-punten
Aantekeningen Marja Kramp
Aantekeningen Catherine Praud
Evaluaties
De VZV en het convenant – Titia Meesters 21 November
Twee zusterverenigingen, VZV (Vereniging Zelfstandige Vertalers) en VF (Stichting Vertalersforum) hebben elkaar nader leren kennen. Na een gezellig diner, heeft Titia Meesters (VZV) ons in het eerste deel bijgepraat over het Convenant en de waarde ervan voor ons als vertalers. Dit document, waaraan NGTV, VZV, Sense en VVIN tweeënhalf jaar lang hebben gewerkt, was vooraf aan alle deelnemers toegestuurd. In het tweede deel is in 6 groepjes van 3 a 4 collega’s gediscussieerd, onder de leiding van Sigrid Kullmann, over de waarde van kleine verenigingen, wat ze voor elkaar kunnen betekenen en hoe ze elkaar kunnen versterken.
Scholingsactiviteit
Duur: 2 uur
Competenties: zakelijke en ondernemingsgerichte competentie +technische competentie + vertaalcompetentie
Convenant Vertaalsector Nederland
Presentatie Convenant 21 November
Discussie uitkomsten
Formulier PE-punten
Meer succes op LinkedIn: een inspiratiesessie over personal branding – Chantal van Koesveld – 19 september 2023
Chantal van Koesveld (‘die van LinkedIn’, zoals ze volgens eigen zeggen ook wel wordt genoemd) vertelde met aanstekelijk enthousiasme over de mogelijkheden en de – in mindere of meerdere mate – onbekende krachten van LinkedIn.
De hele presentatie had een mooie quote van Omdenken als motto: “Ik heb heel veel verborgen talenten. Maar ja, da’s nou net de ellende: ze zijn verborgen.”
Want het begint allemaal met je laten zien, bijvoorbeeld door zelf berichten te plaatsen, en niet te denken dat je niets te melden hebt.
Het was een boeiende avond en de volgende dag was op LinkedIn te lezen dat Chantal er zelf ook plezier aan had beleefd!
Literair vertalen door Brigitte Coopmans, mei 2023
Op 16 mei heeft Brigitte Coopmans een presentatie gegeven over literair vertalen. In 2015 had ze al een presentatie voor het Vertalersforum verzorgd over hetzelfde thema. Dit keer is zij dieper ingegaan op het vak van literair vertaler en heeft zij verteld hoe je bij uitgevers binnen kunt komen. Ook heeft ze gepraat over haar recente projecten, waaronder de brieven van Che Guevara en de roman Bijna een vader van Alejandro Zambra. Daarnaast gaf ze een preview van Juan Gabriel Vásquez’ laatste roman De Terugblik, die medio juni 2023 zal verschijnen.
Brigitte Coopmans werd geboren in de buurt van Barcelona en groeide op in Nederland. Ze studeerde Spaanse taal- en letterkunde in Nijmegen, Salamanca en Granada en vertaalt sinds 1997 Spaanstalige literatuur (o.a. Rosa Montero, Marcelo Figueras, Emiliano Monge, Juan Gabriel Vásquez, Alejandro Zambra). Daarnaast geeft ze les aan de Vertalersvakschool in Amsterdam en is ze mentor voor startende literair vertalers.
Presentatie in Powerpoint
Formulier tbv PE-punten
Evaluatie: resultaten
Spraakherkening door Janneke den Draak
Janneke den Draak gaf in haar presentatie een overzicht van een aantal opties die je hebt om als vertaler met spraakherkenning aan de slag te gaan. Waarom zou je überhaupt gaan dicteren? Is een duur programma als Dragon het geld waard? Je kunt immers ook gratis in Microsoft Word of in Google Documenten dicteren. En kun je met spraakopdrachten je computer besturen? Janneke is meer van de praktijk dan van de theorie en liet de mogelijkheden zien van de verschillende opties.
Janneke den Draak werkt al ruim 20 jaar als trainer en adviseur op het gebied van spraakherkenningssoftware, met name met Dragon spraakherkenning. Zij is met spraakherkenning gaan werken vanwege ernstige RSI-klachten, waardoor zij in 1999 werd afgekeurd voor haar werk in de ICT. Inmiddels handig geworden in het gebruik van spraakherkenning, vond zij een baan bij een bedrijf dat communicatiehulpmiddelen levert en werd daar trainer spraakherkenningssoftware. In 2003 begon zij aan een deeltijdopleiding tot vertaler Engels. In 2007 studeerde zij af bij het ITV in Utrecht maar bleef werken als spraakherkenningstrainer. In 2010 begon zij als zelfstandige haar bedrijf Den Draak Spraakherkenning.
Impro(v): yoga voor de geest
Elena Carbonell gaf een interactieve presentatie over Impro(v), een vorm van theater die flexibel denken bevordert. Elena noemt het zelf een lachende meditatie. Aan de orde kwam hoe de basisbeginselen van improv kunnen helpen bij het beter omgaan met lastige klanten of niet-collegiale collega’s, bijvoorbeeld door plezier te hebben in ons werk en te leren actief te luisteren.
An Introduction to Forensic Linguistics – Victoria Laws – 15 november 2022
Victoria Laws gaf een presentatie over Forensische Taalkunde. Na een inleiding over de geschiedenis van de forensische taalkunde, over het werk van een forensisch linguïst en de gebieden van de forensische linguïstiek kwamen “case studies” aan bod en kregen de deelnemers praktische tips, bronnen en links aangereikt.
Victoria Laws is taaldocent en vertaler, doceert Juridisch Engels aan Nederlandse advocaten en heeft sinds kort een partnerschap met Cambridge Law Studio in Engeland.
Scholingsactiviteit
Duur: 2 uur
Competenties: linguïstische en tekstuele competentie
Bespreking en discussie: Enquêteresultaten toekomst VF – 20 september 2022
In juni 2022 is er een enquête gehouden over de ‘Toekomst van Stichting Vertalersforum’ die door bijna alle aangeslotenen is ingevuld. Verder werd een werkgroep ingesteld die toekomstperspectieven van het Vertalersforum gaat onderzoeken. In deze themabijeenkomst werden (a) de werkgroepsleden voorgesteld; (b) de resultaten van de enquête gepresenteerd door Sigrid Kullmann; (c) in groepjes enkele van deze resultaten o.a. aan de hand van stellingen nader besproken; en (d) de bijeenkomst afgesloten met opmerkingen/uitkomsten uit de groepsdiscussies, die de werkgroep kan meenemen in haar onderzoek.

Scholingsactiviteit
Duur: 2 uur
Competenties: zakelijke en ondernemingsgerichte competentie
‘Yogales: Bewegen en Ontspannen op de Werkplek’ door Ina Heijnen en ‘Bespreking Toekomst van het Vertalersforum’ door Sigrid Kullmann – 17 mei 2022
Ina Heijnen liet zien en ervaren hoe je stress en lichamelijke klachten kunt voorkomen of verminderen door simpele oefeningen in je werk te integreren. Afwisseling van in- en ontspanning zijn namelijk essentieel voor een gezonde balans en welzijn in je werk. Zie voor meer informatie www.inaheijnen.nl .

Voorzitter Sigrid Kullmann presenteerde kort enkele ideeën voor de toekomst van Stichting Vertalersforum, waarover verder nagedacht en gediscussieerd kon worden.
Scholingsactiviteit
Duur: 2 uur
Competenties: zakelijke en ondernemingsgerichte competentie
https://www.youtube.com/c/InaHeijnen/playlists